Un parche para corregir errores de traducción y terminología
Patch
Este es un parche en el que he estado trabajando que tiene como objetivo corregir las malas traducciones y la terminología que era inconsistente con los juegos de Mask. Como sabrás, la versión original en PS4 tuvo algunos problemas infames, algunos de los cuales se solucionaron cuando Shiravune portó el juego a la PC, pero aún había muchas cosas que no estaban bien. Puede ver un registro completo de esto en el archivo Léame en nuestro github y en el documento de texto que enumera la mayoría de los principales cambios de línea. No se realizaron muchas ediciones importantes en la mayor parte del guión, solo se arreglaron las cosas que estaban mal o se hicieron pequeños cambios en algunas líneas para que fluyeran mejor.
Temas
El orden de los nombres de Kuuya se invirtió en el lanzamiento de NISA aparentemente sin motivo (no creo que se suponía que fuera un orden de nombres japonés al menos). He cambiado esto de nuevo al original, pero un pequeño problema es que su entrada en el glosario, que se supone que está en orden alfabético, ahora está fuera de lugar. Honestamente, las herramientas para editar los archivos no son excelentes, por lo que arreglar esto probablemente sea demasiado difícil de molestar en este momento.
Eso es todo lo que estamos compartiendo hoy para este Utawarerumono: preludio de los caídos guía. Esta guía fue originalmente creada y escrita por Catarrojo. En caso de que no actualicemos esta guía, puede encontrar la última actualización siguiendo este liga.