Un parche para corregir malas traducciones y errores terminológicos
Parche
Este es un parche en el que he estado trabajando y que tiene como objetivo corregir errores de traducción y terminología que no coincidían con los juegos de Mask.. Como sabrás, la versión original de PS4 tuvo algunos problemas notorios., algunos de los cuales se solucionaron cuando Shiravune transfirió el juego a PC, pero todavía había bastantes cosas que no estaban bien. Puede ver un registro completo de esto en el archivo Léame de nuestro github y en el documento de texto que enumera la mayoría de los cambios de línea principales.. No se hicieron muchas ediciones importantes en la mayor parte del guión., simplemente arreglando cosas que estaban mal o pequeños cambios en algunas líneas para que fluyan mejor.
Asuntos
El orden del nombre de Kuuya se revirtió en el comunicado de NISA aparentemente sin motivo alguno. (No creo que se supusiera que fuera al menos una cuestión de orden de nombres japoneses.) He cambiado esto al original, pero un pequeño problema es que su entrada en el glosario, que se supone que está en orden alfabético, ahora está fuera de lugar. Honestamente, las herramientas para editar los archivos no son excelentes, por lo que solucionar este problema probablemente sea demasiado difícil de molestar en este momento..
Eso es todo lo que estamos compartiendo hoy para este Utawarerumono: Preludio a los caídos guía. Esta guía fue originalmente creada y escrita por catastrófico. En caso de que no actualicemos esta guía, puede encontrar la última actualización siguiendo este enlace.